Mew – “Shiroi Kuchibiruno Izanai” Lyrics

็™ฝใ„ๅ”‡ใฎใ„ใ–ใชใ„
(White Lips Kissed)

ๅนๅฏ„ใ›ใ‚‹้’ใ„้ขจ
fukiyoseru aoi kaze
(Blue wind blowing near)

ๆœˆๅคœใซๆบใ‚Œใ‚‹ใ€€้•ทใ„ๅฝฑ
tsukiyo ni yureru, nagai kage
(Long shadows, swaying in the moonlit night)

ใชใœใซๅƒ•ใ‚‰ใฏใ€€ๅฃฐใ‚’
naze ni bokura wa, koe wo
(Why do we…)

้ก˜ใ„ใ•ใˆใ„ใพๆถˆใ—ใฆ
negai sae ima keshite
(Extinguish our voices and even our desires)

ๆœ€ๆžœใฆใฎๅ›ฝใ€€ๅคขไธญใงใ‚ใ–ใ—ใฆใ€€ๆญฉใ„ใฆใใŸใฎใซ
saihate no kuni, muchuu de mezashite, aruite kita no ni
(Though we walked, obsessed, to the furthest land)

ใ“ใฎๅฝฑใซ้š ใ‚Œใฆใ‚‹
kono kage ni kakureteru
(Hiding in this shadow)

้‡‘ใฎๆŒ‡่ผชใฏใ€€ๅ›ใฎไธญ
kin no yubiwa wa kimi no naka
(The golden ring is inside you)

ใ‚„ใŒใฆๆœˆใฎๅ…‰ใฏๅทกใ‚Šๅทกใฃใฆใ€€้™ใ‚Šใใใ
yagate tsuki no hikari wa meguri megutte furisosogu
(Soon the moonlight will swirl around and around, and stream down)

ๆ „่ฏใฎ็ต‚ใ‚ใ‚Šๆ€ใ„
eiga no owari omoi
(Thinking of the end of glory)

็ต‚ใ‚ใ‚Šใชใใ„ใพ้ฃพใ‚‹
owari naki ima kazaru
(Without end now adorning)

ๅ‡ใฆใคใ„ใŸ็ฉบใฎๆ€ใ„ใ‚’ๆบถใ‹ใ—ใฆใ€€้›ชใซใ‹ใ‚ใ‚‹
itetsuita sora no omoi wo tokashite, yuki ni kawaru
(Melting the frozen thoughts of the sky, becoming snow)

ๅ›ใŒใฟใ›ใŸ็งฉๅบใ™ในใฆใ€€ใผใใŒๅˆ†ใ‹ใ‚‹ใใ“ใซๆŽฒใ’ใฆ
kimi ga miseta chitsujo subete, boku ga wakaru soko ni kakagete
(All the rules you showed me, I’ll display them where I can see)

ใ“ใฎๅฝฑใซ้š ใ‚Œใฆใ‚‹
kono kage ni kakureteru
(Hiding in this shadow)

้‡‘ใฎๆŒ‡่ผชใฏๅ›ใฎไธญ
kin no yubiwa wa kimi no naka
(The golden ring is inside you)

ใ‚„ใŒใฆๆœˆใฎๅ…‰ใฏๅทกใ‚Šๅทกใฃใฆใ€€้™ใ‚Šใใใ
yagate tsuki no hikari wa meguri megutte, furisosogu
(Soon the moonlight will swirl around and around, and stream down)

ๅนๅฏ„ใ›ใ‚‹้’ใ„้ขจ
fukiyoseru aoi kaze
(Blue wind blowing near)

ๆœˆๅคœใซๆบใ‚Œใ‚‹ใ€€้•ทใ„ๅฝฑ
tsukiyo ni yureru, nagai kage
(Long shadows, swaying in the moonlit night)

ๆŸ”ใ‚‰ใ‹ใชๆœจๆผใ‚Œๆ—ฅใŒใ€€ๆทกใ„ๅ…‰ใงๆš–ใ‚ใ‚‹
yawarakana komorebi ga, awai hikari de atatameru
(The sun softly through the trees, warms with faint light)

Scroll to Top